PIXNET Logo登入

A's大象的森林綠(舊站)

跳到主文


部落格全站分類:運動體育

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 12月 31 週一 200721:18
  • YouTube為例--放影片在Pixnet文章中

以下介紹如何在文章中放影片,例如之前寫的文章這樣,將外站(如:YouTube)的影片嵌入文章中。(由於我沒有試過pixnet這邊的影片上傳功能,我猜有些人所放的影片外框有pixnet字樣,是先利用這項服務再將得到的code/URL放入)
嵌入這個字於英語中為"Embed",所謂的嵌入式系統(Embedded system)也與這個動作有關。學會放影片很快,但必須先了解一件重要的事情,版權。
在YouTube的說明中心我可以嵌入特定 YouTube 影片至外部網站嗎?提到:
在 YouTube 上發佈其原始資料並允許使用嵌入功能的人,代表允許其他使用者將其影片嵌入其他網站。如果使用者允許嵌入影片,則可以在您的網頁或網誌中嵌入影片連結。
YouTube 網站允許和禁止什麼樣的商業使用行為?又指出:
我們目前正在更新我們的使用條款,以便說明何種網站使用行為以及何種 YouTube 可嵌入式播放器是被允許的。我們並不反對您偶爾將 YouTube 影片放置於您的網誌中供人評論或向讀者展示您喜愛的影片,即使您的網誌上含有某些一般用途的廣告。不過,我們將會對專門彙集多支嵌入式 YouTube 影片,並意圖嘗試從中獲益的網站強制執行使用條款。 
由此可知,如果YouTube影片有提供嵌入碼的話,在非商業性/非大量收集影片網站的前提下,基本上是提供你的網誌做連結動作的。但是你還是需要注意該影片,是否屬於版權物,如果是側錄電視節目再放上去的影片來源,最好還是避免才好,由重灌狂人那可以看到一篇側錄超級星光大道的相關文章。(注意: YouTube上一些音樂公司所建立的頻道是不會提供嵌入碼的,這時你就不要白目想辦法去下載該影片另存在網路空間。純音樂無畫面的檔案或mp3也不要放在自己的blog)
想在Pixnet的文章嵌入影片,必須處在一般編輯器的狀態,擺完影片碼後只要切換到進階就需要再調整。討論如下:
1.你的編輯器預設為"一般編輯器"。寫點文字可隨意將嵌入碼貼入文章任何位置,但文章中要加入超連結的話要使用html語法。
2.你的編輯器預設為"進階編輯器"。影片照貼,文字照貼先完成文章,之後切換到一般編輯器再找影片的code位於哪邊,找屬於code的範圍以影片來源的code重新替換一次,送出。
(注意若"從一般切成進階"需要等三秒以上再按確定)
3.預設"進階編輯器"怕麻煩的人。先寫文字就切換到一般,找最開始或最後面貼上code,但這樣影片只能在文章首或尾。
YouTube要找Embed/嵌入的字樣,下方的code就可以直接貼到blog上

customize/自訂嵌入可做些微調。影片要不要外框,下方工具列的配色等。調完按close取得改變後的code

嵌入的影片預設不會自動播放,這樣可節省loading你網誌的時間,若您需要讓他自行播放,請參考YouTube是否可以使我的嵌入影片自動播放?

當YouTube推出台灣版時,我以為只能搜尋含繁體中文標題的影片/影片來源侷限於台灣。後來發現是介面變中文,這倒是變的比較Friendly。
要切換語系的話按下網頁右上角site-選Taiwan(預設的英文是"全球性")

YouTube的會員享有將影片加入最愛,訂閱某頻道的影片,訂閱某人的最愛影片等功能。點一般使用者或是好友的YouTube帳戶可以見到他的最愛影片,也可以透過這項功能達成資訊分享的目的。好用!透過這個平台,可以看到好多影片,經典歌手的演唱或新鮮有趣的內容。
我的YouTube帳戶是http://tw.youtube.com/profile?user=umin27,我的朋友或是你想要跟我分享影片的人,留言或是聯絡我吧!
以上對於版權的資訊是收集而來的,若有錯誤不足之處也歡迎指正 :)
延伸閱讀:
淺談Blog的著作權問題@Jeff & Jill的窩
網友使用部落格(Blog)之著作權問題@經濟部智慧財產局
授權條款一覽@創用CC
[分享] 引用部落格文章的方法(更新)@ amarylliss。艾瑪[隨處走走 (末段提到引用最原本的概念,很值得推崇)
是否可以下載影片以備日後觀看?@YouTube

(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(6,563)

  • 個人分類:About Computer
▲top
  • 12月 29 週六 200722:22
  • 簡易上手的blog訪客地圖 map.amung.us

想了解到你blog留下足跡的訪客,來自哪些城市呢? map.amung.us提供了一個簡單好操作的介面,免去註冊的手續,便可讓你經由產生的widget,簡單了解哪些城市與國家的網路使用者來過你家。
1.首先來到map.amung.us的首頁 http://maps.amung.us/ ,按左方的"Build your map now!"直接進入  (右上方有其他服務,顯示線上人數的whos.amung.us,預測2008美國總統大選的Candidates.amung.us,和相關統計圖表的graphs.amung.us)

2.第一次使用此服務的人將第一點停在預設的no即可。直接把網頁往下拉到第二點(如圖)進入調整你要放大地圖/小地圖,地圖樣式,訪客的標記樣式與顏色。(上方的預覽圖會隨你的調整而改變)

3.直接到第四點,下方斜線範圍裡的code就是我們要的,將其複製貼上到我們blog的自定欄位即可。(由於我沒有使用myspace服務,所以第三點我用預設的"no")

4.如果想加入顯示目前線上人數的widget,直接來到http://whos.amung.us/ ,將右方的code複製貼上到我們blog的自定欄位

//以下一些小小心得
map.amung.us的優缺點:
◇目前線上的訪客會以閃爍的方式顯示,若同時間有同一城市/國家的訪客來訪,該地區的閃爍效果更為明顯<---會有類似電動裡觸發魔法或是連續技的感覺!
◇將地圖widget放在自己blog後,點它會link到一個網頁,以大地圖的方式清楚顯示訪客,來自哪個城市與國家都能看的一清二楚,active為線上人數
◇有時會有"No visitors to display"的訊息,會暫時沒有相關畫面
◇官網沒登記到的城市會以國家名稱顯示,台灣這好像只會顯示Taipei
◇相近地區訪客的累計紀錄一多,圖示會接近重疊,此時便須求助Google Analytics的分析圖表。
與Geocounter共同使用時
■推測只有我一人在線上的情形,為何兩者顯示人數不同?
由於我先裝map.amung.us之後才裝Geocounter,只要自己開blog網頁的話,map.amung.us會顯示線上人數為1;Geocounter除了ping到我ip的一筆資料,還會再加上map.amung.us的結果變成(1+1)。
■推薦兩者可搭配起來使用。而map.amung.us資料更新的頻率較Geocounter快(訪客已經離開網頁時,Geo還沒更新資料)
相關文章: 紀錄blog訪客數與來源的Geocounter
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(850)

  • 個人分類:About Computer
▲top
  • 12月 29 週六 200700:13
  • 紀錄blog訪客數與來源的Geocounter

Geovisite.com (http://www.geovisite.com/en/)提供了一連串相關服務,紀錄到您blog的訪客來源以及相關資訊。(以訪客ip進行紀錄)
Geomap:以目前常見世界地圖的方式呈現
(目前常見其他公司的產品有maps.amung.us,ClustrMap.com)
Geocounter:以國旗的方式計數來源
Geoclock::將Geocounter加上時鐘的功能,來訪者可見他與blog owner的兩地時間
Geoglobe::是Geovisite.com獨特的產品,以地球儀的方式顯示來源
GeoStat:提供您在Google analytics之外另一種,分析的服務
GeoWeather:提供天氣的資訊以及counter的服務
//以上服務在其頁面都寫是free的,我想應該沒有過期的問題吧
由於Geoncouter可動態地顯示國旗,線上人數,加上可選擇背景有個轉動的地球,我覺得很有趣,就試玩看看。
1.首先找首頁左側的Sign UP-register,進入註冊網頁。(注意:註冊時的密碼,找一個你"記得住"但與你"重要帳號"不相同的即可,因日後進行帳戶資料修改時,會發現他沒有將password加密,這也許會產生資安方面的問題!)
2.以下依序所要填的資料有
Email, URL(你blog或網站的網址), Login(帳號名稱), password(密碼),Location(時區,臺灣是Asia/Taipei)
 Category是讓你挑選屬於你blog的分類,挑選完後More Category會跑出子分類的選單(下圖中用arts-music為例),Language of your site輸入你blog使用的語言(找不到"中文"挑other),剩下Title與Description填一下你blog的標題與相關描述(會顯示在Geovisite.com)。最後"磁片圖示"作save的動作



3.註冊完他會給你一些code試看看,但如果你跳出想自己調整也可以。選擇左方的Access your Admin登入(上圖綠色標記處),會出現下方畫面。輸入剛註冊的帳密,按下"go"
 
4.按圖中的Geocouter進入調整

5.圖中為我的counter,右方的color configuration可進行調整。底下框框中的橘色字體為此flash的相關code。

6.進入color configuration每改一個選項內容,右方會有預覽圖。
若想出現地球儀,skin要選skin1
下方的Animation會使couter出現誇張的動態特效,我這裡把他取消掉

(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,994)

  • 個人分類:About Computer
▲top
  • 12月 26 週三 200721:42
  • 重回達拉斯的Juwan Howard


A's大象的森林綠搬家了,歡迎至新站收看本文,與最新文章
 當打了13個球季,平均每場16.1分並且可抓7.1個籃板的Juwan Howard重回小牛時,許多小牛迷可能會想,我們的禁區可以硬一點了,甚至打趣地說是否會出現所謂的JJ連線或者Howard連線(加上我們陣中已有的Josh Howard)。
(NBA.com)

在今年六月的一樁交易案中,Juwan被火箭換到了灰狼(如上圖)。原本想說可以與狼王Kevin Garnett並肩作戰,但情況急轉直下,Celtics以多換一讓狼王在七月來到Boston,達成了與Ray Allen, Paul Pierce的G.A.P連線。明尼蘇達開啟了重建之路,Juwan又成了交易的籌碼,最終選擇買斷他的合約。
這個6呎9的大個子,後來拒絕了塞爾提克,騎士,太陽等隊的合約選擇了小牛。在Star-Telegram.com的Howard's time will come when Mavericks need it一文中有提到Juwan的想法:那些隊伍都有機會成為冠軍隊伍,不過他覺得達拉斯更好。騎士等隊都是好的隊伍,不過小牛同樣也是。
但大家都在納悶自從他11/1與小牛簽約後,為何上場時間少的可憐?(目前小牛共打了28場比賽,Juwan出賽15場,平均上場8.3分鐘,得0.8分)早在Juwan加盟之前,球隊便計畫要以年輕有爆發力的Brandon Bass打Dirk的替補,這分掉了一些上場時間。不過據上面那篇外電的描述,Juwan本身也調適的很好,即使我們常見到box中在他的名字後寫著DNP-CD(Did not play,Coach's decision),另一個DNP是開特力顧的很好的Hassell。
陣中綽號Stack的Jerry Stackhouse也提到Juwan的價值在於季後賽,雖然現在常看到上的是年輕的Bass,不過到時候就需要借重Juwan的經驗。我之前還在猜是不是打不進陣容亦或攻守的轉換太慢,不過看來現今隊上借重他的經驗來給予年輕球員指導,特別是Bass,我想Diop也可以順便帶一下。Bass也提到目前就像昔日在紐奧良與P.J. Brown的相處,Juwan同樣不嘗私地,向年輕球員傳授一些打球的經驗與智慧。
Star-telegram/ Sharon M. Steinman

而驟降的出場時間,並沒有影響到Juwan他那令人愉快的個性,以及年輕十足的熱情。每當球隊有精采play的話,他總是第一個從板凳跳起來歡呼的球員。在上週五與快艇(同時也是聖誕節前的最後一場主場比賽)的賽前練習,他與坐在第一排13歲的男孩進行閒聊,也聊到了球鞋穿幾號。因為年輕的孩子讓他想起過去的自己,他便興沖沖地跑離開球場,回來時手上拿著兩雙球鞋送給對方。
關於Juwan Howard, 我們再期待看看在球季中後半段,會不會帶來更多的化學效應 :)
 
Juwan Howard(背號55) 今年11/26在AAC出賽   (Photo by Glenn James/NBAE via Getty Images)

最後來替Stack伸冤一下,今年看過緯來與衛視體育台的小牛轉播,兩台的轉播過程都剛好提過Stack。星星台好像是劉勇轉的,那時Stack近況不佳,他就虧Stack要積極一點,才有機會打回先發/身價,= ="這跟小牛迷所認知的有些差異。Kenny(高景炎)的分析就說著,Stack算是小牛陣中具有明星氣質的球員,但他甘願從去年開始由板凳出發其實需要經過很多的調適,也很令人佩服。
在這邊給Kenny鼓掌鼓掌。也希望小牛能慢慢打開,最近打的不錯,Good!
延伸閱讀:
達拉斯現況,三大重點! @美航中心的NBA籃球論述
〈NBA〉Juwan Howard與狼共舞?@Yam天空運動
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(934)

  • 個人分類:Mavericks / NBA / Basket
▲top
  • 12月 24 週一 200723:48
  • Rick Ankiel的過往日子 (5)


A's大象的森林綠搬家了,歡迎至新站收看本文,與最新文章
 The article is translated from A mound of troubles
The New York Times Magazine-- Pat Jordan

I am standing off to the side, watching Rick. He is sitting at a picnic table under the shade of a banyan tree on a sunny Florida afternoon in December. He is surrounded by little boys and girls, foster children who have come to Fort Lauderdale Stadium(註一) to watch celebrity athletes and models and singers play a softball game for their benefit. After an autograph session, Rick walks back to the baseball field for the game. He is a tall, husky youth with blond tints in his short, sandy hair. He walks in that plodding, hunched-over manner of young athletes not yet used to being gawked at. 
作者在一旁看著 Rick。現在是12月某個充滿陽光的佛羅里達午後,他坐在榕樹樹蔭下的野餐桌。他的身旁圍繞著許多來自寄養家庭的小朋友,這些小朋友來到 Fort Lauderdale Stadium 參觀一場由傑出運動員,模特兒,歌手進行的慈善壘球賽。自由拍照的時間過後,Rick走回比賽的場地。高壯的他染了一頭短金髮,卻沒有精神地蹣跚而行。

The game is played for laughs. A young woman in tight shorts runs around the infield spraying everyone with sticky string. A muscular guy in a cut-off T-shirt tackles her at third base. Rick, on the mound, tosses a softball underhand to the batter. Nick Cannon, from Nickelodeon, swings and hits a little roller to Rick's right. Rick dives at the ball a second too late and falls flat on his face. Like everyone else, Rick is playing this game for laughs, only with a difference. Rick is having fun, like a kid. The celebrities are being funny to call attention to themselves. 
這場義演賽主要為了能帶給大家歡樂。(以下兩段描述相關過程)
In the fifth inning, play is stopped with Rick at home plate. He leans on his bat and watches as two men lead a statuesque girl onto the field. She is wearing a red tube top and tiny red satin shorts. Her name is Monica or Monique or whatever. According to the P.A. announcer, she has just "signed a huge record contract." She is almost six feet tall, long legged and voluptuous. One of her male handlers gives her a microphone, and Monica or Monique or whatever begins to sing and dance behind home plate. Rick watches with an amused smile. She finishes her tuneless song standing with her legs spread and her chest thrust forward. It is an impressive performance, but she receives only polite applause. 
After the game, I walk with Rick to his black Tahoe in the parking lot. He's going back to his Miami Beach hotel to get some rest before tonight's charity party at Level in South Beach. "What did you think of Monique?" he asks. I smile, shake my head. "She's only 15," he says, raising his eyebrows. "Can you believe it?" In the hotel, Rick sprawls on his bed in a room that looks like it was tidied up with a hand grenade. A friend from Fort Pierce, Chad, is sitting on the other bed watching a movie. Chad is short, frail-looking, with a wispy blond mustache. I ask Rick if he wants to talk. He's tired, a little irritable. "Whatever you want." I ask him about his family. 
在義演賽之後,作者跟 Rick一同走到停車場。他將回到旅館稍作休息,晚上還有一場慈善派對。作者向 Rick詢問有關他們家庭的總總。
"My mom's awesome," he says. "My older brother, he doesn't do nuthin'. My sister, she's got a kid." 
"What about your father?" 
"Some things happen in life," he says. "You get shot down. It's his life. Everyone has problems. You deal with it." 
"我媽管我們很嚴" Ankiel說"我的哥哥沒有做什麼,我的妹妹還只是個孩子"
"那談談有關你父親的事"
"他的人生發生了一些事"他說"每個人也都有自己的問題,你應該知道"
There's an awkward silence. Finally, I ask him why he recently moved from Fort Pierce to Newport Beach, Calif. 
過了一陣令人尷尬的沉默之後,作者問他最近為何從皮爾斯堡搬到加州的新港灘 (Newport Beach)
"Why not?" he says. "I'm 21. I'm not responsible for anyone else." Rick is reluctant to talk about the unsettling events of last summer. But others aren't. "Hell, yeah, I think all those things have got to affect him in some way," says his high-school coach, Charlie Frazier. "No wonder he moved to Newport to get away from it all." 
" 為何不可以搬? "他說" 我已21歲,我只需要對自己負責 "Rick不情願地去談去年(2000年)夏天令人不安的事件。不過 Rick的高中教練 Charlie Frazier說"我認為那些事情在某方面影響了他""他搬到 Newport 想遠離之前的一切,並不令人意外"
 by Reuben Cox 
The one thing Rick hasn't been able to get away from, the thing that has preyed on him throughout his long off season, is his meltdown during the playoffs. "Last fall was my first test with adversity," he says. "I just lost it right there on the mound. I don't know what I was thinking. I'd go blank before I'd throw the ball, and then after I'd say to myself, 'How the hell did that happen?' It was definitely weird. I mean, I'd been doing it so many times in my life, and suddenly I can't throw a ball?" 
即使搬了家,在季後賽的崩盤的陰影並沒有遠離他。"去年秋天是我首次面對逆境的考驗"他說"我就是在投手丘上失去該有的一切,我不曉得我那時在想些什麼,我在投球之前腦筋一片空白,在我對自己說著"究竟是怎麼了?"之後,發生的事實在令人不可思議。我的意思是,在我的生命中我已經做這些動作很多遍了,突然我變得不會投球?"
He hasn't thrown one pitch since. "I'm working out," he says. "I run, lift weights and long-toss on the grass. But, no, I haven't thrown off a mound yet. I'm trying to enjoy every day." 
季後賽之後他沒有再正式投過一球。"我好多了"他說"我跑步,舉重,在草地上長距離丟球,但是我並沒有再站上投手丘,我只是嘗試去享受每一天"
In the early-evening darkness, Rick, Chad and I are walking past the shops and restaurants on Lincoln Road. Rick and Chad stop at a clothing store, Biker's Den, and go inside. I wait on the sidewalk smoking a cigar. I watch them for a few minutes, pulling clothes off racks, disappearing into dressing rooms, reappearing, until finally they bring their purchases to the cash register. Rick pulls out his gold American Express card, pays for the clothes and they step outside. 
接近傍晚時,作者與 Rick以及 Rick從皮爾斯堡就認識的朋友 Chad一同去街上走走
"Whaddya think?" Chad asks. "An improvement?" He's wearing his newly bought clothes, a black jersey and baggy gray slacks that bunch up around his shoes. We hail a cab, which drops us off at the party. Rick orders a glass of red wine, and we begin talking baseball. He asks me what it was like when I pitched in the minor leagues, which I did from from 1959 to 1962, when I was released at the age of 21.
隨後他們開始聊棒球,Rick問作者在小聯盟(1959~1962,21歲時被釋出)那幾年表現得怎麼樣
"Nobody counted my pitches," I say. "I pitched until I couldn't get anyone out. Sometimes I threw 130, 140 pitches in a game." 
"沒人算我的投球數"作者說"我總投到沒辦法解決打者才退場,有時一場比賽我投個130,140球"
"Jeez, I wish the Cardinals would let me do that." 
"天ㄚ,我多希望紅雀讓我這麼做"
We talk for some time. Later, having lost track of him in the crowd and feeling tired, I leave the party and begin walking to my car. I'm surprised to hear Rick call out. I turn. He's running toward me. 
在 party中,作者與 Rick談了不少時間,隨後在作者離開派對後,Rick跑向作者。
"Where you going?" he asks. I tell him I'm tired. 
"你要去哪裡?"他這樣問。作者回答他累了。
"I'll leave, too." he says. "I don't have to stay there."
"Thanks," I say. "But you should stay." I smile. "Maybe Monique will show up."
"Yeah, maybe," he says. Then he shakes my hand.
"That was a nice thing to do," I say. "Buy those clothes for Chad."
He looks embarrassed. "I try to do things for him. He hasn't had my advantages."
"Call me," I say. "Maybe we'll go throw the ball around one day."
"Yeah, that would be cool."
"You gotta get back on the mound. You should always be throwing from the mound."
"I know," he says. "Soon." 
閒聊的過程中,作者說也許有哪一天可以一起丟丟球,他也建議 Rick要時常練投,好再回到投手丘上
"It's no big thing," I say. "You've been throwing off a mound ever since you were a kid. Just don't think about it. You've got to force yourself not to think about your motion, or it will mess you up." He looks down at the sidewalk and nods. "Just remember," I say. "The mound is where you live." He looks up and smiles. 
作者說"你需要面對你自己,而不是去想有關你的動作如何的事情。那些都只會弄亂你"Rick看著人行道點頭"作者又對他說"記得投手丘就是你生存的地方"隨後他看起來心情不錯並微笑著。
"How do you know?" he says.
"Why do you think I'm here? What's happening to you happened to me in 1961. I forgot how to pitch. I've been thinking about it ever since."
"What'd you learn?" he asks.
"Not to think." 
"你為何會知道怎麼調適自己?"他問
"你想為什麼我會在這邊? 那些發生在你身上的事情,我也曾在1961年遇到,我忘了如何投球。我到現在還在想這件事情"
"那你學習到什麼?"他問
"別去想"
........The End
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,940)

  • 個人分類:Rebirth or Sayonara
▲top
  • 12月 21 週五 200701:26
  • 如何利用Rss-icon等網站製作部落格貼紙

在逛別人的部落格常可以發現有 一些小貼紙(尺寸多為80X15),也可視為Sticker/button/icon的東西, 除了上面寫的字之外,它更提供一個連結的功能或是方便進行串聯。那麼要如何做出屬於你自己的blog貼紙呢? 以下介紹四個外國製作貼紙的網站。
取得貼紙的來源有 (Where to get/make a sticker?)
 1.Rss-Icon  
http://www.rss-icon.com/icon.php  (英數中文字搭配皆可,尺寸可調)
這是個日本網站,英文與數字的顯示沒有問題,但如果想要顯示中文需在"文字タイプ"的地方選擇no.12 or 13的字型(本篇介紹的只有這個網站可以打上中文)。
將左右文字的內容,顏色背景設定成你想要的樣式
按下網頁下方的"アイコンを作成!"

便會將結果顯示在網頁上方 (字看起來太小怎麼辦?)


沒關係`,將文字サイズ(size)調整為10,アイコンの高さ改成18(會產生80X18的貼紙)。是不是好多了呢?

我想將上圖左半部加大要怎麼做? 此時需要加大"中心のボーダーの位置"的值(單位為pixel,由左而右開始計算),也就是要把中間的Bar往右移。
我又想把圖例的"三商"兩字往右邊移一點,那就需要加大左ボックス-間隔的值 (網頁左方 How to make icon有說明,左邊的間隔是文字相對於左邊界的距離,右間隔是右方文字與Bar的距離,而"外(內)側のボーダーの太さ"為整個貼紙外(內)框的厚度。)
貼紙完成後在其上方按右鍵-另存圖片到你的電腦,存下來會發現是個網頁。此時要先顯示完整檔名(我的電腦-上方"工具"-"資料夾選項"-"檢視"-拉下來找到"隱藏已知檔案類型的副檔名",該方格不要打勾),會發現剛做好的貼紙被存成xxx.htm,此時將檔名改成xxx.gif即可。
2.80x15 Brilliant Button Maker
 http://www.lucazappa.com/brilliantMaker/buttonImage.php
 (文字僅支援英數,貼紙固定為80x15,可傳圖檔當背景)

調整完按Create預覽結果,滿意的話Save it!按下去就幫你存成png圖檔
教學可參考 Christabelle的藝想世界
                     e-Totem 

3.Button Maker  http://tools.blogflux.com/buttonmaker/
(文字僅支援英數,貼紙有80x15及88X31可選)
產生方法與上述兩種大多雷同,顏色都可以從色碼旁的圖示得到色表方便選色。
這邊的文字(text)可直接由Text Alignment and Divider Alignment的下拉式選單決定要置中還是置左等。
Generate Button後,Save image直接送你GIF檔
4.E-Mail Icon Generator可產生與上方有點不同的e-Mail貼紙
 http://services.nexodyne.com/email/ 

輸入帳號,選你的信箱服務業者名稱,Generate可出現你的信箱貼紙(它提供網址或是供你自行下載)。便可產生如 這樣的mail貼紙
網頁下方有備註,希望你將貼紙連到http://services.nexodyne.com/email/ 讓更多人能使用到這像服務。




剛剛都在說產生的過程,接下來介紹如何在貼紙上加上連結的功能
(How to add a link on your sticker?)
你需要將以下的code放入你的網誌 (pixnet的話就自訂個欄位丟進去)
<a href="貼紙要連過去的網址" target="_blank"><img" src="存放貼紙的網址" border="0" /></a>
Copy the code below into your site 
<a href="The URL you want to link " target="_blank"><img" src="The URL of your sticker" border="0" /></a>

存放貼紙的網址? 要先將存到電腦的貼紙上傳到相簿,點選該張圖片按右鍵-內容,網址(URL)那出現http開頭gif, png, 或jpg結尾的就是你"存放貼紙的網址"
e.g.<a href="http://blog.pixnet.net/umin27" target="_blank"><img src="http://p8.p.pixnet.net/albums/userpics/8/8/72688/1198162246.gif" border="0" /></a>
範例以上只有修改"連結網址"與"存貼紙的網址",便可以看得到貼紙連到我這邊 
如果你只想要有個貼紙寫寫字(不用連到世界各地),貼以下的code就可以
<img src="存放貼紙的網址"border="0"/>
此篇介紹的流程可以做個結論:先製作含文字的貼紙(算是寫死),再把它當作圖片,並加上連結。
更多資訊可參考: 
ppy's blog 
媒觀系
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(3,475)

  • 個人分類:About Computer
▲top
  • 12月 19 週三 200715:16
  • Rick Ankiel的過往日子 (4)

A's大象的森林綠搬家了,歡迎至新站收看本文,與最新文章
 The article is translated from A mound of troubles
The New York Times Magazine-- Pat Jordan

In 1998 and 1999, Rick sailed through the minors, never lasting more than a few months in one league before being promoted to the next level. His first year, he was 3-0 at Peoria before advancing to Prince William, where he finished 9-6, with 181 strikeouts in 126 innings. In 1999, he started the season at AA Arkansas, where he won six times without a loss, and was promoted to AAA Memphis, where he went 7-3. With that, the St. Louis sports media began clamoring for Rick's promotion to the Cardinals.
98與99兩年,Ankiel在小聯盟晉升地相當順利。98年在紅雀1A Peoria 投出三勝零負之後,被升到高階1A的 Prince William,126局中投出181次三振,取得九勝六負。隔年 (1999),他從2A Arkansas出發,六勝零負的完美成績又將他帶到了3A Memphis,留下七勝三負的成績,當地媒體就紛紛討論著該讓安凱爾上大聯盟了 (這兩年的 SO/BB 更是接近4:1,詳見此)。

Rick Ankiel (by Rick Bowmer/AP)
The team at first resisted, with one executive saying, "We won't rush this kid no matter what the pressure is," and then promoted Rick to the major leagues in September. Pitching in relief, he was 0-1, with one save, but he had an impressive 3.27 E.R.A. and struck out 39 batters in 33 innings. The Cardinals had no choice now but to put Rick in their starting pitching rotation in 2000. They never noticed the warning signs that had appeared during his two successful minor league seasons. 
紅雀一開始堅持無論各方的壓力如何,他們不會急著將他帶到 MLB舞台。但在九月還是將他升上來了,擔任中繼的 Ankiel在33局內投出39K,零勝一負以及令人印象深刻的防禦率3.27。於是在2000年,紅雀也不得不將表現搶眼的 Rick擺進先發輪值內。他們並沒有注意到連續兩年成功的小聯盟球季背後所帶來的警訊。
Most players coming out of high school stumble in their early years in the minor leagues. Away from home for the first time in their lives, they miss the comforting routine of the only life they ever knew, their family, friends, girlfriends. But Rick loved getting away from home, being "in new places with new people," possibly because life with his father was never all that comforting. Furthermore, Rick's game never went bad. He never had to stand in a phone booth crying to his father: "I can't get anybody out! What should I do?" Rick says: "I never had a bad year. I was always moving up. It was fun." 
大部分從高中剛畢業的球員,在小聯盟初期都表現不好,由於第一次遠離家裡,無法像以往一樣常見到家人,朋友,情人。但Rick喜愛遠離家園這回事 (可能是父親的原因),在新的地方與新認識的人們生活。此外,由於他的好表現,他也用不著在電話那頭向父親哭訴,Rick說"我一直往上升,那很有趣"
In retrospect, admits Mike Jorgensen, the Cardinals' director of player development, this probably wasn't the best thing for Rick. "Very few pitchers go through the minor leagues without adversity," he says. "It's very difficult to make adjustments in the major leagues if you haven't had adversity in the minor leagues." 
Cards的球員發展部經理 Mike Jorgensen回想以前的經驗,Rick這樣的成功可能不是好事"很少投手在小聯盟中不會遇到困境的 "Jorgensen又說"如果你在小聯盟都沒失敗過,在來到 MLB後會很難再做些調整"
While in the minors, Rick became such a hot property that Cardinal officials insisted he be given special treatment. He was not allowed to throw more than 100 pitches in a game. His pitching coaches were forbidden to teach him a slider, for fear it would hurt his arm. His pitching coaches, possibly afraid to tamper with such a precious commodity, overlooked a few minor flaws in his motion. "If you've got a race car that's leading the Daytona 500, you don't bring it in for a tune-up," Jorgensen says. "All we did was fine-tune a couple of things with his motion, but nothing major." Besides, Jorgensen adds, "We have a pitch count for all pitchers in the minor leagues." 
小聯盟時期的 Rick被視為球隊的珍貴資產,也有些特殊待遇。一場球不能投超過100球,投手教練被禁止教他 slider (滑球),怕傷到他的手臂。教練在擔心損害"球隊資產"的同時也忽略了Rick動作中的一些小缺點"就像你的跑車已經在 Daytona 500 (註一)領先的話,也就不會想去做調整" Jorgensen說"對他的動作頂多是做些微調罷了" Jorgensen又補充"球隊對於小聯盟的所有投手都會做球數控管的"

2008年 Daytona 500 50th的 logo (from Wiki)
Once again, though, this special treatment did not escape Rick's notice. If others thought his talent was so fragile, then maybe it was. "If it goes, what do I have to fall back on," he says. "Really nothing. It's scary." 
On rare occasions, he did falter in the minors. "Every now and then I'd hit the backstop with a wild pitch," he says. "But when I asked my pitching coaches what I was doing wrong, they wouldn't say a word to me. They'd just say, 'I'm not allowed to mess with you."' 
他在 minors時鮮少時候會顯得猶豫"在我暴投球打到本壘後方的護網時,我問教練我哪裡出現問題,但是他們都不會說什麼,教練們頂多說他們不被允許打亂我"
Rick's special treatment continued into the major leagues, even during last summer's stardom. He was put on a strict pitch count because the Cardinals -- and his agent, Scott Boras -- didn't want to overwork his delicate young arm. In his first four major league starts, Rick averaged 101 pitches. He was taken out of two games while working on a shutout and finished the four-game stretch with a 1.50 E.R.A. Rick chafed at the pitch limit. "I want to throw more pitches, but they won't let me," he says. 
Rick的特殊待遇持續到大聯盟。他的投球數被仔細地計算,因為紅雀隊與他的經紀人 Scott Boras (這個經紀人大家應該都多少有些認識吧,A-ROD的也是這位)都不希望讓 Ankiel珍貴的年輕手臂太過操勞。他在2000年的前四場先發平均投101球,包含兩場在沒失分的情形下退場。Rick對於投球限制感覺焦躁"我想投更多球,不過他們不允許我這樣做"
In the middle of the 2000 season, Rick's parents were divorced, adding another shattering element to the emotional turmoil that began with his father's imprisonment. "I can't even fathom all he has to deal with," Denise said, "the choices he has had to make at 17, 18, 19 and 20. He does not have a normal 20-year-old's life." There is no way to establish a simple cause-and-effect relationship between the emotional shocks and Rick's subsequent troubles on the mound. But one thing is clear. By the time he was 21, pitching in the playoffs, Rick's career and his young life began to unravel. 
在兩千年球季中 Rick的父母離婚,在他父親入獄之外又給了他增加了另一個情緒上不安的因素。這情感上的震撼彈與Rick接下來遇到在投手丘上的麻煩,我們無法簡單地理出出它們的因果關係。不過有件事很清楚,當他21歲在季後賽投球時,他的生涯與年輕時期開始崩壞。

Rick Ankiel (AP)
During his three playoff appearances against the Braves and Mets, Rick's pitching was pitiful to the point of embarrassment. "It was tough to watch," a fellow Cardinal pitcher, Andy Benes, said at the time. After throwing five wild pitches against the Braves, even Rick had to admit that he was, as he said: "A joke. You've got to laugh." Then he talked about the mechanical things he was doing wrong: "I wasn't keeping my left shoulder in. It was so obvious, and I didn't finish my pitches. I just need to dig deep." 
在他三場季後賽面對勇士以及大都會的出賽 (也是迄今唯一三場),Rick的投球內容還真是難堪地令人同情"那(投球內容)令人很難看下去"當時他的隊友 Andy Benes說。在他面對勇士投出五次暴投之後,就連他自己都這麼說"我看起來像個笑話"隨後談及他投球技巧上的缺失"我的左肩明顯開了,我也沒完成我的投球(指定局數),我恨不得挖個洞躲起來"
Before his start against the Mets, he claimed he'd figured out what he was doing wrong. "It was mechanical, totally," he said. "I feel great." Then he went out and threw 5 of his first 20 pitches off the home-plate screen. The Cardinals tried to play down his collapse. The pitching coach, Dave Duncan, said he just needed to go out to the mound and "have a nice easy inning and probably get back on track." So the Cardinals sent Rick out to the mound in a low-pressure situation, the seventh inning of a game they were losing, 6-0, to the Mets. He walked two batters and threw two wild pitches. "For some reason," Rick said, "it just didn't click." 
在國聯冠軍系列戰碰上Mets之前,他宣稱已發現他哪裡有問題"全部都是投球技巧上的"他又說"我感到十分舒服"。在 NLDS隊上勇士的前20球就投出5次暴投之後,紅雀試著減低他瓦解的程度。球隊的投手教練 Dave Duncan說"讓他在沒有壓力的半局上場。也許能把他拉回軌道上來"所以球隊面對 Mets的第五戰,在六比零落後的第七局派他上場,但 Ankiel仍投出兩次四壞球+兩個暴投。(該系列梅子以4:1晉級,後來在WS輸給洋基)。
After his three disastrous performances, Rick called his father in prison. "You were sorry," his father said. "Are you hurt?" 
Rick said, "I'm O.K."
 
"Then what the heck were you doing?" 
"I couldn't figure it out." 
"Aw, you'll be all right." 
在那三場災難式的出賽後,Rick打給他在監牢的父親
"對不起", 父親問 "你受傷了嗎?"
"我沒事"
"那你怎麼表現成這樣"
"我也無法理解"
"你會沒事的"

Rick Ankiel賽前在3A Memphis Redbirds 的dugout (by CHRIS LEE/P-D)
Back in Florida, his high-school pitching coach, Charlie Frazier, had watched Rick's self-destruction on TV. "I never saw him lose his motion like that before," says Frazier. "I saw mechanical flaws. He was throwing across his body; he was standing up in his follow-through. I asked him what his pitching coaches told him. He said, "They don't tell me anything!" 
在佛州,他的高中投手教練 Charlie Frazier也從電視上看到了 Rick的表現。"我從來沒見過他那樣,動作都不對"
....待續

 
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,294)

  • 個人分類:Rebirth or Sayonara
▲top
  • 12月 18 週二 200703:33
  • Rick Ankiel的過往日子 (3)

A's大象的森林綠搬家了,歡迎至新站收看本文,與最新文章
 The article is translated from A mound of troubles
The New York Times Magazine--Pat Jordan

Rick says he had a "Tom Sawyer kind of boyhood" in sleepy Fort Pierce. He went barefoot every day, swam in the ocean, dove off piers, fished for snook in the Indian River and put on shoes only to play Little League baseball. He says he wasn't a very good player in Little League. "I was always the smallest kid," he says. "I was terribly shy. Maybe it was because my dad yelled at me so much. I was afraid to mess up." 
Rick說他在寧靜的皮爾斯堡有著 "Tom Sawyer (註一)般的孩童時期",他每天都ㄊㄥˋ洽咖 (台語),不是在海中游泳,在碼頭跳水,不然就在 Indian River (註二)釣魚,只有在參加少棒聯盟 (Little League baseball,簡稱LLB,國內俗稱威廉波特少棒賽)時才會穿上鞋子。他說他在聯盟中不是很出色"我總是雄細漢ㄟ(台語)","我以前超級害羞的,也許是我的父親常對我大吼,我害怕搞砸一切"。
Rick Ankiel Sr. was not an easy man to grow up around. He once worked hanging drywall, and then as a fishing guide, a career choice that led to his last line of work, drug smuggling. He had already been arrested 14 times -- and convicted 6 times -- for such offenses as burglary and carrying a concealed weapon, before he was arrested on drug charges. Rick stood beside his father in court last March, when he was sentenced to six years in federal prison. 
安凱爾的爸爸有搶劫,攜帶非法武器,走私毒品等違法行為,2000年時,他爸爸因6年刑期還在監獄裡。 
"His dad has been his coach, his friend and his foe," says Ankiel's mother, Denise. Rick Sr. said of his younger son, by then in the majors, "He's been rode hard a lot of times." 
安凱爾的媽媽說安凱爾 的爸爸一直以來是他的教練,關係亦敵亦友。
Rick says: "My dad was hard on me all the time. If I swung at a bad pitch in Little League, he'd make me run wind sprints when I got home. It was always, I could've done better. But maybe if he wasn't hard on me, I would've gone down the wrong path. He always said, 'Do what I say, not what I do."' Rick says his father taught him his smooth delivery, his high leg kick and slow, deliberate motion. He also taught his son "never to show emotion on the mound," Rick says, "which I always thought was strange because I wasn't like that anyway."
Rick回憶小時候 "我爸爸總是很嚴厲地管教我,如果我在聯盟投不好,他就會叫我一直衝刺跑直到回家,所以那時我總是表現不好;但是他如果沒有對我這麼嚴格的話,我可能會走歹路,他總是這樣跟我說:照我說的做,但不要學我的行為" Rick說他爸爸教導他柔軟的出手,高抬腿以及不慌不忙的投球動作。他也教他的孩子"千萬不要在投手丘上透露出你的情緒"不過 Rick不太喜歡,也不懂他的道理。
Like most boys, Rick pitched for his father's approval and, maybe even more important, to avoid his wrath. "I tried to argue with him sometimes," he says, "but. . . . " When Rick wanted to go fishing instead of play baseball, his mother would intercede on his behalf. "If he doesn't want to play," Denise would say to her husband, "Let him do what he wants." What Rick wanted to do at 14 was quit baseball. He told his father: "I'm never going to be in the major leagues. So I'm going to do stuff with my buddies, hang out on the beach, go surfing, go fishing." 
每當 Rick想去釣魚而不打棒球,他媽媽會幫 Rick求情,"讓他去做他想做的吧",Rick14歲時唯一想做的就是遠離棒球。他跟他爸爸說"我以後不可能會上大聯盟,讓我跟同伴去海邊衝浪釣魚吧"
His father was adamant. "That's not gonna work," he said. "If you love the game, good things will happen." 
他爸爸相當堅持"那不可以"又說"如果你熱愛球賽的話,好事才會隨之而來"
But Rick didn't really love the game. He liked the game the way most boys his age did, but he wasn't devoted to it. By the time he was a sophomore in high school, he was just a decent pitcher with an 84-mile-per-hour fastball. But he was also mature beyond his years. Everyone who knew him described him as a man among boys, thanks to the toughness of his father. Even his father said, "He's a very good young man, a good person at heart, a great kid." 
但 Rick並不真正地熱愛球賽。他喜歡像他這種年紀的孩子喜歡玩的遊戲,但他無法盡情玩耍。到了高二的時候,他是個還不錯的投手,具有84mile的快速球,但由於父親的嚴格,也使他較同年齡的球員來的成熟。

Ankiel and his father(left)  by Jason Nuttle/The Palm Beach Post 
When Rick was a sophomore at Port St. Lucie High School, his coach, John Messina, described him as "a great kid off the field, but nothing exceptional as a pitcher." Rick's greatest attribute as a pitcher, Messina says, was that "he picked up everything in seconds. He had a mind like a computer." When it came to pitching, Rick says: "I understood things in my head before I did them physically. I picked up pitching quick. Everything else. . . . " He laughs. "Well, I was goofy. I walked like a klutz. I spilled milk at the dinner table every night." 
當 Rick在 Port St. Lucie高中時,他的教練 John Messina這樣形容他"一個優秀的投手,下了球場的他是個不錯的少年家",教練談及 Rick的投球時表示 "他像部電腦,總在短短時間內學會一切 "Rick說"我在做動作前腦中已經理解了,所以我很快地學會投球,以及任何事情"
By his junior year, Rick had grown from "a small kid" into a strapping six-footer. His fastball now cruised toward the plate at over 90 m.p.h. He struck out batters at will, once fanning 14 of the first 15 batters he faced. "I came out of nowhere," he says. "There were major league scouts at every game. I realized I had a chance now for a scholarship to the University of Miami, or a professional contract." 
當 Rick升上三年級時,他從小個子轉變成六呎高個。他的快速球也超過了90mlie,三振打者也相當得心應手。Rick說"當時到哪裡出賽都有大聯盟球探,我也了解我可以選擇依獎學金進入邁阿密大學就讀,或是得到一份職業合約"
His father became obsessed with his son's career. He went to every game, sat in the stands and flashed signs to Rick indicating what pitch to throw. When Rick struck out the side, he walked off the mound, glancing at the stands for his father's approval, a nod, a smile, anything. In one game in his junior year, Rick was pitching a no-hitter when he heard his father's voice screaming, "Throw him the funk!" This was his father's word for a knuckleball. Rick threw the next batter a knuckleball, and he hit a home run.
Rick父親對於兒子的職業生涯開始著迷,他每一場球賽都到場,坐在看台上指示 Rick該投什麼球。在他高三的一場比賽,在對方無安打的情形下,他爸爸給了暗示,knuckleball(蝴蝶球),結果就被打了全壘打。
"Boy, that ticked me off," says Rick's pitching coach then, Charlie Frazier. "He was always calling Rick's pitches. After a game, he'd tell me I called a lousy game." Rick Sr. was described by one fan as a "borderline problem. He was always arguing with the umpires, coaches, athletic directors. He was a character in town. Boisterous, a drinker, a party guy. Rick tried to play down his shortcomings, and to tell the truth, his dad did try to be a good dad to Rick. He took him fishing, things like that." 
Rick的投手教練 Charlie Frazier指出 Rick的父親總是指揮 Rick投球。他父親也時常與裁判,教練,指導員爭吵。
Rick's father wasn't the only one to recognize Rick's gift and try to assert control over it. His coaches, who had previously seen him as just a decent pitcher, now began to treat him like a hothouse flower. They refused to let him bat right-handed (he was a switch-hitter) because they were afraid he might get hit in his exposed left arm. 
Rick 的爸爸不是唯一了解 Rick的天賦的人。他的教練們以往都把他看做只是個還不錯的投手,而現在開始像照顧溫室花朵的方式去對待他。他們開始不讓左右開弓的 Ankiel以右打席豋場,因擔心持棒在前的左手會被球砸到。(現在 Ankiel為左打,可能也是由那時開始的)

This special treatment did not go unnoticed by Rick. It dawned on him that he had a special talent, a talent that had to be protected, a talent that he began to fear losing. Rick could see this in the eyes of others, even though he didn't feel special himself. He thought of himself as just "a normal kid" until his senior year, when he was named the best high-school pitcher in the country and realized, with a shock of recognition, that the most prized possession in his life was "my left arm." The only person in his life who didn't define Rick by his talent was his mother. "No matter what you do for your career," she told him, "what you do is just what you do. That's not who you are." Then she asked her husband, "Is he really that good?" 
Rick對於特殊待遇並非毫不在意,反而讓他逐漸明白他有過人的天賦,需要被保護的天賦,讓他開始害怕失敗的天賦。Rick可從別人的眼光看到這些,既使他本人也覺得黑謀薩哪(台語)~他在高中高年級(四)獲得全國高中最佳投手之前,都覺得自己只不過是個普通的孩子,後來他了解了他生命中所最珍貴的是"他的左手"。在 Ankiel生命中唯一不以棒球天份來看待他的人,是他的母親"不論你職業生涯打的怎樣"她這樣告訴Rick"成績就只是成績,但你還是你"然後她問她的丈夫"他(Rick)真的那麼好(球技)嗎?"
....待續
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,340)

  • 個人分類:Rebirth or Sayonara
▲top
  • 12月 15 週六 200723:05
  • 2換6,Dan Haren到Arizona


A's大象的森林綠搬家了,歡迎至新站收看本文,與最新文章
 
Dan Haren (AP)

根據MLB官網報導,A's完成了與響尾蛇的交易,將去年勝場數及三振都是career high, 防禦率是career low(同時也是美聯第三低)的右投Dan Haren加上2004年第31輪選進的投手Connor Robertson換來了六名潛力新秀。
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,373)

  • 個人分類:A's / MLB
▲top
  • 12月 11 週二 200701:30
  • Rick Ankiel的過往日子 (2)

A's大象的森林綠搬家了,歡迎至新站收看本文,與最新文章
 
Steve Blass在71年世界大賽獲得兩場勝投,
72年球季賽取得19勝,之後就只贏過三場比賽 (AP)

The article is translated from A mound of troubles
The New York Times Magazine--Pat Jordan

What happened to Rick Ankiel and Von McDaniel has befallen a number of major league pitchers over the years, most notably Herb Score of the Cleveland Indians in the 1950's, Steve Blass of the Pittsburgh Pirates in the 1970's and Mark Wohlers of the Atlanta Braves in the 1990's. They had a lot in common: blinding youthful talent, sudden success, thoughtful and intelligent natures. They were all nice guys, humble men, who somehow never trusted their success. It came too quickly. They didn't deserve it. What if they lost it? Indeed, Von McDaniel once said that "maybe things came too easily." 
除了降臨在 Ankiel以及 McDaniel 身上的不幸之外 (回顧一下慘狀),大聯盟歷史上也有好幾位大聯盟投手發生類似的情況,特別是50年代克里夫蘭印地安人隊的 Herb Score,70年代匹茲堡海盜隊的 Steve Blass (73,74年),90年代亞特蘭大勇士隊的 Mark Wohlers (99年) 。在他們身上可以找到一些共通點: 耀眼的資質,快速成名以及細膩且具有智慧的天性。他們同樣是謙虛和善的人,但不知為何沒有成功。事情來得太快,也非他們應得的,又為何會失去呢?  McDaniel 曾說過"也許是事情都太順利了"

18歲加盟紅雀的 Von McDaniel (AP)

Pitchers who forget how to pitch seem to fear not failure but success. They don't want to face the pressure of the expectations of their success. So they rebel, self-destructing in a way that puts them beyond blame. The reason for their failure, their fear, is so deeply rooted that neither they nor anyone else can ever drag it to the surface to make them confront it. It's all a mystery. But the only way they can ever overcome their apparently inexplicable collapse is to admit that it's no mystery, that it is their fault. They are afraid.
忘了如何投球的投手們似乎比較害怕的是成功。他們不想面對期盼他們獲勝的那股壓力。因此他們開始反抗,自我毀滅。那股讓他們失敗的恐懼深植於他們心中,以至於自己 (其他人)都沒辦法拉自己 (他們)一把。他們對於無法解釋的崩盤唯一能克服的只有,一切都是自己因害怕所產生的錯,非關神秘力量。

95-97年共97次救援成功的Wohlers 
(Rob Tringali Jr./Sportschrome East/West)

What are they afraid of, anyway? Throwing a baseball? They have been doing that since childhood. Somewhere along the way, though, they realize that it makes them special. After that, a simple act takes on mythic importance. They begin to think about it, the mystery of their gift, and they get lost. They stand on the mound, their minds filled with discordant thoughts. Sometimes they replay their pitching mechanics over and over until they begin their motion and, unbelievably, it all flies out of their heads like a bird loosed from a cage. In midmotion, they remember nothing, move as if in a dream, weightless, until they release the ball and come back to where they were -- on the mound, waiting for the catcher to retrieve their latest wild pitch. Now, too late, they remember everything. 
到底是什麼讓他們如此害怕?投球嗎?他們自孩提時期就開始從事這項運動,某方面來說,他們知道投球這件事讓他們跟別人不同,一個簡單的動作可使他們擁有神話般的重要性。於是他們開始去思考這上天給予的禮物,同時他們也因此迷失。站在投手丘上,心中卻充滿雜念。有時他們在進行投球動作之前,腦中不斷重播著有關投球的種種,就像離開鳥籠的鳥不斷的四處飛翔。在投球動作進行時,他們什麼也不曉得,直到等待補手接到他們最新的一記暴投。太遲了,現今的他們記得發生的一切。

Joe Cowley在投出無安打的隔年的五場先發
合計11又2/3局-被安打21,保送17,失20分
(Keith Myers/The New York Times ) ps.名字上有連結

 
(繼續閱讀...)
文章標籤

umin 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,626)

  • 個人分類:Rebirth or Sayonara
▲top
«1...24252630»

A's大象的森林綠

補餐費

搜尋文章

近期文章

  • 已搬家,新址為 http://umin27.blogspot.tw
  • 衝擊!Coco Crisp的職業生涯...
  • 奧克蘭運動家隊到底怎麼了?
  • 奧克蘭的傷兵、牛棚問題,以及 Box之外
  • 其實是運動迷的「聖經本」-《看MLB、NBA學英語》
  • Oakland A's 2015 Opening Day Roster與開季雜談
  • 2015 A's - Josh Donaldson交易案始末
  • 2015 A's - Billy Butler與 Ike Davis的加入
  • 2015 A's - 教練團與制服組異動,Chili Davis到紅襪 Farhan Zaidi到道奇
  • 寶島全世界,鄭弘儀專訪汪潔民 逐字稿

文章分類

toggle 旅 Traval 行 (3)
  • 2013 東京,神奈川 (6)
  • 2012 京都大阪,甲子園之旅 (5)
  • 2008 高雄壽山動物園 (1)
  • A's / MLB (177)
  • Mavericks / NBA / Basket (16)
  • Rebirth or Sayonara (10)
  • Baseball + Emotion (12)
  • 北極熊很遠,TAIWAN很近 (26)
  • My Sweet Hometown--Tainan (6)
  • 異鄉人 (2)
  • Wrestling (2)
  • Cryptozoology (2)
  • Study (3)
  • About Computer (14)
  • NEWS & Information (4)
  • Music + Movies + Media (11)
  • 未分類文章 (1)

積少成多

LINKS

到運動邦看棒球~

Pixnet的鄰居們

版權

熱門文章

  • (5,250)減少對硬碟的傷害
  • (17,859)再見了,橋本真也!
  • (6,071)一些棒球統計用詞
  • (19,352)遠端桌面連線的大小 & 拉檔案
  • (2,467)大綱模式與目錄頁
  • (1,325)Joe Kennedy的死因
  • (29,458)高雄拔智齒
  • (2,448)逐夢,桑田真澄,圓夢。
  • (2,649)這是國殤 不是國恥
  • (7,217)臺南,建興國中旁的米糕 傅美麗油飯 (店名已改)

棒球邦閱讀器

文章彙整

We are the world

一閃一閃亮晶晶

貼紙區

feedjit.com

三不五時可以注意一下

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: